"" Le petit sucré: enero 2013

Perfil de Le Petit Sucré

miércoles, 30 de enero de 2013

CON EL "CHEF DEL MAR" EN MADRID- IN MADRID WITH THE BEST CHEFS



"CHEF DEL MAR",  es como se presenta Ángel León, al frente del restaurante Aponiente, en el Puerto de Santamaría. 
Igualmente se titula así, CDM, el libro que presentó el pasado 21 de enero en Madrid... y como estábamos invitados, para allá que nos fuimos.

"CHEF DEL MAR", is the nick used by Ángel León, Aponiente Restaurant main Chef , sited  in El Puerto de Santamaría.
CDM is the title, which was premiered, on the last 21 January, in Madrid. We were invited, so we left...


Preparamos equipaje con buena y autóctona materia prima.

We ready ourselves and carry on excellent and native raw material.


Estiramos y cortamos mini letras de galletas con crema de chocolate, cientos...

We mixed and cut mini creams chocolate cookies letters, many hundred....


Para luego enfrentarlas a pequeñas "piruletas" de galleta de vainilla.

They would be latter sticked to the vanilla round cookies.


Nuestro aportación al evento fueron 330 cupcakes denominados, "Barquitas de CDM". Por lo que la base de las mismas eran estos bizcochos húmedos de chocolate.

We prepared for the event 330 mini-cupcakes. They all were fresh-wet chocolate sponge cakes.


Y llegamos a Madrid. El evento tuvo lugar en un precioso local: El Mercado de la Ribera, inaugurado para tal ocasión. Un acogedor marco con multitud de reminiscencias a la atmósfera del Barrio del Borne de Barcelona. En base a esta tendencia, fue por lo que elegí el diseño de los cupcakes...

And we arrived to Madrid. The event took place in a cute site: El Mercado de la Ribera. It was its opening. The place was warm and cosy. It had lots of common things with "The Borne" in Barcelona. Cupcakes style was inspired by it....



A mi llegada la primera persona con la que me topo es David Reartes, quien conducirá este proyecto. Su extensa trayectoria, talento y valía, ha quedado de sobra demostrada (entre otras) en Cala Bassa Beach Club, Ibiza.

The first person I saw when I arrived was David Reartes, the one who will manage this project. He also has been working on Cala Bassa Beach, Ibiza.

                           

En el mostrador asignado, voy colocando mi "equipaje". Cada barquita con su letrita en un dársena. Ya está toooda la flota amarrada.

I put my cupcakes in my corner. Each of them support a letter. My "personal army" is ready.


La razón de mi presencia, fue Belén Parra; junto al resto del equipo de montagudeditores, lideró esta convocatoria que reunió a medio millar de personas. Editorial líder en España en alta gastronomía, presentó con éxito el Libro del  "CHEF DEL MAR".



I was invited by Belén Parra. She works in montagudeditores. They organised the event, that took in five hundred people. It is the main spanish cuisine publisher. Montagud has published CDM´s book.
                                 

Y empieza el goteo de notables personalidades, como el Presidente de la Real Academia de  Gastronomía, Rafael Ansón.
 La cita se organizó bajo la sombra de Madrid Fusión 2013, así numerosos colegas y amigos del protagonista, estuvieron presentes.

Eneko Atxa, de Azurmendi, en Lezama, muy cerquita...
Quique Dacosta, de Restaurante Q.D en Denia, y que dará el salto a Madrid este año.
Albert Adriá, El Bulli, en Rosas.
Joan y Jordi Roca, El Celler de Can Roca, en Gerona.
Dani García, otro ilustre sureño, cuyo nombre ya sonaba y mucho cuando, como jefe de cocina, cogió las riendas del Tragabuches en Ronda (la noble ciudad natal de mi madre), hasta que en 2005 "emigra" a Marbella, al complejo del Gran Meliá Don Pepe y toma el mando del Restaurante Calima.
Presentes también los Campeones del Mundo de Pastelería, Jordi Bordas, de Pastelería Santacreu en Viladecans y Josep María Rodríguez, de La Pastissería en Barcelona.

Many VIPS; important  and recognised spanish chefs, went.

      

Ramón Freixa de Restaurante R.Fx. en Claudio Coello, que aquí bromea mientras prueba una ostra, de manos de sus preparadores.

Si os ponéis a enumerar no os dan los dedos de las manos, para todas las Estrellas Michelín que se congregaron por metro cuadrado. Un lujazo.
  
Here, we can see Ramón Freixa joking, while he is tasting an oyster.
Many of the attendees were Michelin-starred chefs. 


El espacio para el "CHEF DEL MAR", antes y durante la cita.

View from the top of Montagud´s corner, before and during the event .

 

Buen jamón y como siempre muy solicitado.

Sliced serrano ham (the most popular)


Con un magnífico pan, que no dejó indiferente a nadie.

It went with an excellent bread.


Tinto de la Sierra de Madrid. Muy rico. Y buen champán y Gin tonics...

Red wine from Madrid. There was also, cava and Gin Tonic


Había hueco aún para el dulce..

There was still hunger for sweets


Voluntarios muy dispuestos ayudaron en el reparto.


Y entre bandeja y bandeja un posado...mi primo Guillermo, paciente, no se oponía a casi nada.

Las galletas maxi, para "los Grandes de la Noche": Ángel León y Belén Parra.


 Cuando las persianas empiezan a bajarse, dentro, ya más relajados, se produce una segunda vuelta del Photocall. 
David y Belén celebran y comparten, ya no hay prisas.


Y despedida de los amigos. Ellos también son importantes; además de la compañía, el cariño y el apoyo, son los maestros "del otro lado del fogón". Los que ponen las faltas y las alabanzas. Acuden raudos, ante una llamada para una convocatoria de lunes... 


Xoan, antes de irse quiere dejar constancia. 
Así nos decimos, hasta la próxima. Un gran placer.

It is the moment of farewell; that is the reason why we say "see you next time". It is a big pleasure. 

L.P.S.
























viernes, 25 de enero de 2013

LA COPA DAVIS SE JUGÓ EN SUANCES- DAVIS´CUP TOOK PLACE IN SUANCES


 





     Sí sí no es broma. 
    La quinta Copa Davis conseguida por España en Sevilla, frente al equipo Argentino; ahora hemos vuelto a jugarla en Suances.... 
 Hace una semana, nos juntamos en el Mirador de Suso, los compañeros del equipo de Tenis SAT Torrelavega y algunos alumnos.
Montamos una pista de tierra batida y un poco de césped natural. Nacho (emulando a Del Potro) se puso la equipación albiceleste y nosotros (cubriendo el puesto de Rafa Nadal en la final que nos dio la victoria) hicimos lo mismo.

Yes yes, I am not kidding.
The fifth Davis Cup won by Spain in Seville, opposite the Argentinian team; now we have played it again, in Suances...
One week ago, we met in "Mirador de Suso", many friends: the tennis SAT Torrelavega team colleagues and some pupils.
We assembled a tennis clay court, and a bit of natural grass. Nacho (emulating Del Potro) put the albiceleste clothes on, and we did the same (copying to Rafa Nadal, in the final match, five years ago).


  Aparte de todo el modelaje, el resto de ingredientes que formaban la decoración eran muy caseros. La tierra batida se componía de avellanas y almendras picadas, y mezcladas con un poco de polenta. Las rayas blancas, están delineadas con nata y la hierba con la misma nata teñida con té, para conseguir el color verde.

Apart from the gum paste decorations, the rest of the ornaments´ ingredients were homemade. The clay court was composed of  chopping hazelnuts and almonds and were mixed with a bit of Polenta. White strippes are outlined with whipped cream and the grass with the same cream stained with tea to get green colour.

   
De la euforia inicial al ver la tarta, se pasó al escepticismo. Las reacciones fueron muy variadas
      Initial euphoria when the cake was seen,  let scepticism happens. We can not overlook the differents reactions.


Ya con la tarta emplatada las caras de tranquilidad eran otras. A pesar de todo lo que comimos aún quedaba un hueco.  

Once with the cake in the dishes, faces of tranquility became. Despite all we ate, still remained a hollow.


          Y la foto final con los trofeos que realmente se han ganado esta temporada: La Copa Presidente y El Campeonato regional de Clubs.

Buen rato pasamos, y que se repita. La próxima vez, en la foto esperemos haya algún logro del equipo femenino.

El Mirador de Suso, ya os lo enseñé en esta entrada:
http://lepetitsucre-lepetitsucre.blogspot.com.es/2012/10/por-fin-nos-vamos-de-boda.html
A tod@s hasta la próxima.


  And the final photo with the trophies that had really been earned this season. The Regional Championship and the President Cup.
We spent a good time, and we anxiously awake an other meeting. But next time, we hope the photo with some women´s team achievement.
You can also see more pictures of the restaurant in the post: 
http://lepetitsucre-lepetitsucre.blogspot.com.es/2012/10/por-fin-nos-vamos-de-boda.html
See you next time.

L.P.S.
Posted by Picasa

jueves, 17 de enero de 2013

CUMPLEAÑOS DE MAR EN GIJÓN- MAR BIRTHDAY


 

                  Si te proponen  hacer una tarta para una chica, mujer, fémina o similar y no te ponen ningún condicionante, es cuando deja de convertirse en en un reto y pasa a ser un auténtico gustazo.

                If you are proposed to do a cake for a girl, woman, female or similar, and no one put any determining, is when it gives up becoming a challenge and turns in to a real pleasure.


                    Y entonces, es cuando te das un capricho: estrenas plantillas que estaban esperando su oportunidad; trabajas nuevos colores y pruebas algún nacarado sobre paletas algo arriesgadas.
Eso fue lo que aquí puse en práctica, tratando de obtener un resultado original por su simpleza.

                   And then, is when, you please yourself: you use for the first time stencils, that were waiting for their  opportunity; work on new colours and taste some pearl on palettes something risky.
That was what I put into practice, trying to get an original result by its simplicity.

 
               Los motivos son vegetales, pero, al no aparecer el verde por ningún sitio y meter el contraste de negro perlado, las interpretaciones son más imprevisibles.

Motifs are vegetal, but as green colour appears nowhere and to contrast the black pearl, interpretations are more unpredictable.


                  Pero la destinataria de este "misterio" no tuvo mucho tiempo de averiguaciones, elucubraciones, ni jeroglíficos. Dos rapaces junto a ella, se levantaron voraces, para llegar hasta lo más "hondo" de la tarta...y rapidito

           But the consignee of this "mystery", had no much time to inquiries, imaginings, or puzzles. Two guys, close to her, went voracious until the "deepest" pie...and quickie.



Y fue en Gijón donde se la comieron...
And it was the city of Gijón where they ate it...
 
 

               Y donde se puede disfrutar de la popular y populosa playa de San Lorenzo, custodiada por la Iglesia de San Pedro.

And where you can enjoy the popular and crowde San Lorenzo Beach, which is guarded by San Peter Church.

 
Y contemplar un atardecer en su puerto deportivo.....
 
And look at a sunset on its marina.....
 

Palacio de Revillagigedo.
 Dar un paseo y descubrir alguno de sus rincones o plazas...

To go for a walk and find out, any of its corners and squares.....

 
......y por supuesto aliviar la sed con un buen trago de sidra.
 
......and of course relieve the thirst with a good drink of cider.
 
 
¡¡Felicidades Mar!!
Y a los curiosos, golosos y pacientes, hasta la próxima.
 
Congratulations Mar!!
And to the curious, sweet and patients, see you next time.
 
L.P.S.
 
 
 

















miércoles, 9 de enero de 2013

CUENTO DE NAVIDAD

 
Aunque los cupcakes salieron muy abrigados, no han sido estas, unas Navidades ni frías, ni lluviosas.
 
 
Y como toca en Nochebuena:  el Ángel nos anuncia la llegada del Niño Jesús.
No nos pilla de sorpresa, pues el Belén ya lo tenemos montado.
 
 
 
Mientras en Salamanca tienen las galletas colgadas en su árbol de Navidad.
 
Pero el Nacimiento este año, ha tenido su dificultad. Decidirnos por la Estrella ha costado y muucho
 
                                       
 
Nos gustan las doradas...
 
 
...las de cinco puntas, pero también las plateadas....
 
 
......más austeras pero bien labraditas también nos valen. Finalmente se impuso el amarillo dorado, con el siguiente resultado:
 
 
 
 
Y las ofrendas y regalos fueron llegando
 
 
El oro
 
Incienso con olor a vainilla y jengibre
 

Y mirra, con exóticos guiños al cacao y la miel de brezo


 
 
Había que dar ejemplo, y qué mejor manera que poner a la mesa en Nochebuena, algunas de las recetas que enseñamos en los cursos de Menús de Navidad.
 
 
 
Cremosos de queso y mermelada de pimiento y algún guiño a la simetría y sabores japoneses.
 
 
 
Aprovechando igualmente la herencia de los vecinos asturianos, compartimos la receta de los buñuelos de manzana con vinagreta.
 
 
             
 
Terneras rellenas no aptas para vegetarianos
 
 
 
Y triunfaron las tartas de queso. Unos las pidieron grandes...
 
 
 
Y para los de casa las pequeñitas...que ya no podíamos más
 
 
Aunque siempre queda hueco para los clásicos.
 
Y los días transcurren ajetreadillos. El goteo de amigos y familia, que vienen a conocer a la nueva incorporación residente en otros lares, es incesante.
 
 
  Lo cual no rompe su rutina ni apacibles costumbres.
 
 
Así que hay que tener siempre a mano algo para acompañar a los cafés. Y aunque los scones sean muy british, el té no es muy apreciado por aquí...
Y así como sin querer, irrumpe la Nochevieja. Con sus rojos y estridencias y ¡con los peques de la casa !!
 
 
 Sin mucha contemplación,  preparamos el clásico puding  de espárragos, que sacamos de su sempiterno molde, para presentarlo en pequeños bocaditos; se dejó "corromper", por una salsa cremosa de alcaparras, pepinillos, pimienta,,,,,,
 
 
 
Y los pinchos que tanto gustan a mis cuñados, y alguna repetición
de la noche del 24....configuran el menú.
 
 
 
En el postre, es donde hacemos un guiño a Helöise con el plato estrella galo: el Moelleux ( primo del coulant). Preparamos los bombones que lo rellenan: un cremoso de chocolate con puré de frambuesas...
 
 
Maceramos fresones, melocotones y frutos rojos y los bañamos en un coulís de frutas de la pasión (ni más ni menos que tooodas las frutas coloradas que inundan las fruterías).
 
 
                               
Y de nuevo parece que aún queda un hueco para lo nuestro. Esos turrones y polvorones que Dios nos ha otorgado como producto patrio. Benditos sean.
 
 
 
En esta ocasión parece que se colaron unos intrusos de color rosa. Bueno perdón también una manita rapiña parece que no está donde debiera..
 
 
 
Ninguna uva se nos atragantó al recibir este 2013.
 
 
Ningún abrazo ni felicitación afectuosa se nos quedó en el tintero....
 
Hay quien no claudia nunca y sólo pone optimismo ante lo que pueda venir. Y es por ello que en medio se cuela un encargo "muy preciso y detallado"
 
 
 
Quien desea que este nuevo año nos traiga prosperidad, buena práctica deportiva, lectura y estudio y muuucho amor. ¡Ahhh!!! y que sea sólo bueno lo que cojamos del año nuevo.
Como somos unos mandados lo dejamos plasmado en la tarta, con la que celebraron su particular comienzo de año.
 
     


¡¡¡¡ Y llegaron!! los Reyes de Oriente para deleite de los Reyes de la casa. El mejor de los días. El mejor de los momentos; bueno es que son muchos las entrañables escenas que nos deja esta mágica fecha.




Dejamos nuestros zapatos y botas. Y a la cama prontito que nos fuimos

  
Que no haya confusiones.


Los Reyes no se equivocan nunca, y cuando amanece,,,,,,,,,,,


Tanta emoción nos deja con muchas ganas de roscón


Que con un buen chocolate, ya no hay quien se resista...


Mientras tanto, la vida continúa..... Sobre todo para los que se mantienen ajenos a esta vorágine.


                                                           _._._._._._._._._._._._._._._._._._

Hoy dedico este "relato", al pequeño de Málaga, que desgraciadamente perdió la vida bajo una carroza de la cabalgata.Otro ángel tiene ya el cielo....

L.P.S