"" Le petit sucré: julio 2013

Perfil de Le Petit Sucré

viernes, 26 de julio de 2013

TARTAS SÓLO APTAS PARA LOS MÁS PEQUEÑOS// BEST CAKES FOR KIDS

Parece que por estos lugares tuviéramos olvidados a los más pequeños.


Si así lo pareciera, con la entrada de hoy, espero quede subsanado este fallo.


Toda una colección de dibujos animados, chocolates, figuras a gusto del celebrante... Incluso hemos llegado a los que siempre se quedan sin probar los postres: los celiacos.


Y con ella empezamos. Modelaje de un conejo de orejas bien grandotas, con zanahorias de mazapán, sobre pastel de vainilla apta para celíacos. 
A Nacho también le hicimos la tarta de su bautizo. Ahora que ya es un hombrecito, le felicitamos en su primer año de vida.


En el cumple de Carla no faltaron las flores, ni una doble tarta por dentro: chocolate y en la parte superior una fresquita elaboración de queso y chocolate blanco.


Gran fiesta y muchos regalos. Y no dejó que nadie se fuera de vacío. Repartió galletas y muchas chuches.


Ahora cambiamos de escenario, pero no de color. Rosa de nuevo para los seis años de Lucía.


Con todos sus amigos pasaron una divertida tarde en la Granja La Mina cerca de Heras: paseos en poni, ordeño de vacas y un viaje a bordo del tren minero para conocer el maravilloso entorno en el que se encontraban.


Y entre tanta naturaleza se cuela  Musa. Una Winx con superpoderes; uno de los cuales es el de conseguir tener enganchadas a tantas niñas con su magia y estética. Y Lucía es una de ellas.


Sin salirnos del rosa, recordamos el primer cumpleaños de Claudia.


Sus tías quisieron sorprenderla con una "reconocible Dora". Aunque es muy chica, es un personaje que distingue al momento y hace las delicias de la pequeña.


Con esta tarta puzzle el objetivo quedó cumplido.



Y ahora sí que damos un giro radical. El hilo conductor del cumpleaños se mantiene, pero nada más.


Bruno se rodeó de fútbol para su cumple. Lo celebró en el campo del municipio de Riocorvo, con sus compañeros de su equipo de Fútbol del Colegio Nª Señora de La Paz (Torrelavega). 
En su tarta que no faltasen sus dos  equipos favoritos.
Dicho y hecho.

A todos les felicitamos de nuevo y les mandamos un beso, ahora que disfrutan de las vacaciones de verano. Muahhhhs.

Seguimos por aquí.

L.P.S.


jueves, 11 de julio de 2013

UNA BODA, CASI CASI EN ALTA MAR; A WEDDING AT OPEN SEA (JUST SO)



Hoy blanco y en botella; ¡Nos vamos de boda!!.

Today, it is as clear as daylight. We go to a wedding!!!


Blanco (sí) y radiante, con flores al gusto de la contrayente, para esta elaboración de tres pisos.

White and radiant, with the kind of flowers, that the bride likes most.


"Que sea simplista y sin pretensiones",,,,, dicho y hecho.

"It has to be simplistic and without ambition",,,,,,no sooner said than done.


A pesar de la diferencia cultural entre los propios novios: desde la Europa oriental ella, y de América del Sur  él, la tarta quedó muy autóctona.
Las calas, mantos, o lirios de agua, han sido por estas tierras hasta no hace mucho tiempo, una especie "salvaje", que todo el mundo tenía "mal  plantada", al pie de las tapias o a la entrada de cualquier cuadra o cobertizo. Era una variedad carente de nobleza y pompa.

In spite of the cultural difference betwen themselves : the fiancée was from East Europe, and the fiancé from the South America, the final pie design was very native.
The calla lily, has been for a long time in this region, a very very common specie.


Sin embargo ahora,para las calasssss,,,,corren mejores tiempos.
La favorece el clima suave y el ambiente sombrío. Es muy agradecida por estas latitudes, donde de pocos cuidados requiere.

Nowadays, this flower is much more popular.
It is favored by the soft climate and the dismal environment, like in this area.


La flor de las novias, la dicen; en hoteles, eventos, y revistas de decoración han tomado un pujante protagonismo.

Bride´s flower, it is known; the principal in hotels, events and magazines.



Así que con permiso de la flamante novia, la cala se ha colado, y con acierto.
¡¡Felicidades!!

Congratulations!!
              _._._._._._._._


Nos centramos en el lugar elegido para la celebración: muy emblemático por el edificio y el lugar; sorprendente a la vez, por desconocer que acogía este tipo de eventos.

Now let´s focus on the celebration´s place: a characteristic building sited on the Santander Bay. 


La sede principal del "PUERTO MARÍTIMO DE SANTANDER", obra del arquitecto torrelaveguense Ricardo Lorenzo.

The principal head of  "THE SEA PORT OF SANTANDER", designed by the architect Ricardo Lorenzo (from Torrelavega)


Singular edificio neoclásico, con tintes organicistas, que irrumpió en la ciudad de Santander a principios de los setenta. Etapa, en la que cambiar los cánones arquitectónicos de la conservadora capital, era prácticamente una osadía.

Peculiar neoclassical building, that was put it up in the beginning the seventies. During that period to introduce a new architectural style in the city, was a challenge.


Aporta elementos muy "característicos": ventanas corridas, planta curvada, cubiertas "vivas" y el ladrillo caravista marrón.

It has very peculiar elements: long windows, curved floors and the brown brick.


Cuesta poco establecer el paralelismo con algunos otros, de sus diseños no residenciales: El Colegio de San Agustín (Santander). La Cámara de Comercio y El Círculo de Recreo (Torrelavega) o el Hotel Casa Vejo (Reinosa).


Como el día lució, la comida resultó fenomenal en la planta superior del edificio circular; con vistas urbanas y marítimas, a gusto de cada retina.



Y nos vamos con una postal real. La que tiene lugar cada uno de los días que el Ferry atraca en su estación de la Bahía.
Los novios tuvieron esa opción: la de tomar el barco para salir del restaurante,,,, que  casi casi, les dejaba en alta mar.

We leave you today with a beauty picture. It takes place each day when the Ferry dockes at its Sea Port.
Bride and groom could start their honeymoon just in that moment,,,, the ship was waiting for them,,,,,

L.P.S.

jueves, 4 de julio de 2013

CUMPLEAÑOS EN EL ZOO; MARIA´S BIRTHDAY AT THE ZOO



De nuevo por aquí. De nuevo al aire libre y con otro de los escasos días de solete que nos ha dejado la primavera.

Once again here. Again at outdoors and with other unusual sunny day of this last spring.


..........Bueno maticemos; que me dejó a mi, el día que estuve con mi madre y dos de mis sobrinos en el Zoo de Santillana del Mar.  

....Let´s see; it was sunny, just the day I visited the zoo with one of my little nieces, my nephew and my mum.



Porque en pleno mes de abril, cuando María estuvo con sus compañeros de clase del Colegio Las Esclavas del Sagrado Corazón de Santander, la lluvia no concedió ni un solo respiro.

Because at the height of April, when María was with her schoolmates, the rain NON stopped. 



Contrario a lo que parece, la fastidiosa lluvia "no aguó la fiesta".LA FIESTA DE SU 6º CUMPLEAÑOS EN EL ZOO
Para ello, además de todos los animales que pudieron ver, también "degustaron" otros:

On the contrary, the annooying rain "did not spoil them fun". HER 6th BIRTHDAY PARTY AT THE ZOO.
So, as well as, all the animals they could see, they also tasted:


caracoles, mariposas, peces....

snails, butterflies, fishes....



.....y ranas. Todo muy verde,muy "cuqui" y lindo como la propia María.

.....and frogs. Everything green, very cute and fairy.



Un cumpleaños diferente, en buena compañía y en un lugar mágico y entrañable. Para los pequeños, estas galletas y para los profesores una simbólica tarta de verdes degradados,que se coronó con toda la fauna elegida para la ocasión.

A different birthday; in good company; in a magical and moving place,,,, Cookies for kids and a gradient in green colour pie, for teachers.



Disfrutaron mucho me consta y no dejaron ni las raspas (ni las de los peces). 
Un recuerdo más de lo que a buen seguro fue un día memorable para todos.
¡Felicidades reina!!!!

I know they enjoyed and ate the full supper.
An unforgettable day.
Congratulations María!!!!!

_._._._._._._._._._._._._._._._._

Digo bien; MEMORABLE, como estoy segura lo fue para los padres de María en su día, al igual que para mí. 
No hay niño, de esta noble provincia que no recuerde con especial cariño el día de la excursión del cole al Zoo de Santillana.

Every child in this region has on his mind, the  school excursion to this zoo.


Entonces, en general, nos gustaba comer frente al Bisonte Europeo, la especie más emblemática, que fielmente reflejada está a escasos metros, en las Pinturas Rupestres de las Cuevas de Altamira.
Actualmente gozan de nueva y mejor ubicación, en la zona más alta de todo el zoo.

In my time, we used to eat besides the european Bison, the most popular and emblematic one at the zoo; in addition, the Altamira paintings caves are very close. 


Hete aquí otra venerada y querida especie: El oso pardo. Muy protegido en nuestros montes por escaso, pero entrañable y simpático como pocos.

Another dear specie: The brown bear. 




Paramos a comer en unas mesas que se encuentran en un improvisado mirador, desde el que, comtemplar se puede esta colonia de aves;(desconozco la especie y la del árbol que las acoge)

We ate in a group of tables situated on  an improvised viewer. Since this place a bird colony could been stared at.



Los inquietantes cuervos.....

The disturbing crows


Recordando la asignatura de naturales ¿los cérvidos??? (ay, ay, ay, ..), estaban bien representados, con los renos y sus imponentes astas, los gamos y los ciervos rojos.

The caribous and their antlers, the fallow deers and the red deers. 


Y ahora sí que viene cuando la lío. Ante ustedes lo que presenté a mis sobrinos como un lagarto gigante (y padre de las lagartijas). Pero es que los reptiles (ésta quizás se parece a un camaleón...), serpientes, tortugas y similares, despiertan en mi, escaso interés y sí muchas ganas de salir corriendo.

The chameleon, and lots of more reptiles


Preciosa la Pantera de las nieves.

Beautiful, the Panther 


El lince y su increíble mirada

The lynx and its fascinating glance.


El tigre de Sumatra; elegante incluso descansando.

Sumatra Tiger; smart even when it is resting.


Y aquí parada de larga duración. Por ser los más graciosos, los más saltarines e inquietos; escurridizos y nerviosos, curiosos...los monos titi. Vaya elementos...y todo ésto los más pequeños, vaya si lo percibieron.
Los lemures, simios, orangutanes, hicieron también las delicias.

The funny, restless, lively, evasive, nervous and curious....titi monkeys


Y aquí el que me pareció el más pintoresco rincón de cuantos hay en este lugar: el de los flamencos. Vistosos colores y elegancia por doquier. Una maravilla

And in my opinion one of the most attractive and colourist views: the Flamingos area.

Pues nada más ( y nada menos), por hoy. Espero hayáis disfrutado de este incompleto viaje (se nos ha quedado mucho en el tintero), por este lugar tan personal y entrañable.

Recomendable 100%.

Nos vemos pronto.

We will see soon.

L.P.S.